EAT CROW
TRAGARSE LAS PALABRAS
Admitir que estabas equivocado de manera humillante.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). He had to eat crow after his prediction failed.
Tuvo que tragarse las palabras después de que falló su predicción.
Ejemplos
(1). The critic had to eat crow when the movie became a huge success.
El crítico tuvo que tragarse las palabras cuando la película se convirtió en un gran éxito.
(2). I'll eat crow if I'm wrong about this investment.
Me tragaré las palabras si me equivoco con esta inversión.
(3). She made him eat crow by proving her theory was correct.
Ella lo obligó a tragarse las palabras al demostrar que su teoría era correcta.
Significado y uso de “eat crow”
La expresión idiomática “eat crow” significa admitir públicamente que estabas equivocado, especialmente de una manera humillante o embarazosa. Esta frase se usa cuando alguien debe reconocer su error después de haber estado muy seguro de tener la razón.
Contexto y situaciones de uso
Esta expresión se emplea principalmente en situaciones donde:
- Alguien hizo una predicción o declaración muy confiada que resultó incorrecta
- Una persona debe disculparse públicamente por un error
- Se quiere enfatizar la humillación de admitir un error
Ejemplo: “The weather forecaster had to eat crow when it snowed on the day he predicted sunshine.” (El meteorólogo tuvo que tragarse las palabras cuando nevó el día que predijo sol.)
Tono y registro
La expresión “eat crow” es de registro informal a semiformal y tiene un tono ligeramente burlón o irónico. Se usa tanto en conversaciones cotidianas como en medios de comunicación.
Equivalentes en español
Las expresiones españolas más similares son:
- “Tragarse las palabras”
- “Morder el polvo”
- “Tener que rectificar”
Ejemplo comparativo: “I was wrong about the election results - I guess I’ll have to eat crow.” (Me equivoqué sobre los resultados de las elecciones - supongo que tendré que tragarme las palabras.)
Notas importantes
- Origen: La expresión proviene de la idea de que los cuervos tienen un sabor muy desagradable, por lo que “comer cuervo” representa hacer algo muy desagradable.
- Uso común: Es una expresión bastante conocida en inglés americano y se usa frecuentemente en contextos políticos, deportivos y mediáticos.
- Variantes: También existe la expresión “eat humble pie” con un significado muy similar.