DOWN TO EARTH
CON LOS PIES EN LA TIERRA
Describe a una persona práctica, humilde y realista.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Despite her fame, she's very down to earth.
A pesar de su fama, tiene los pies muy en la tierra.
Ejemplos
(1). I like him because he's so down to earth and easy to talk to.
Me gusta porque es muy sencillo y fácil de tratar.
(2). She gives down to earth advice that actually works.
Ella da consejos prácticos que realmente funcionan.
(3). Their down to earth approach helped solve the problem quickly.
Su enfoque realista ayudó a resolver el problema rápidamente.
Significado y uso
La expresión “down to earth” se usa para describir a una persona que es práctica, humilde, realista y sin pretensiones. Es alguien que no se considera superior a otros y que mantiene una actitud sencilla y accesible.
Contextos de uso
Esta expresión es muy común en el inglés cotidiano y tiene un tono positivo e informal. Se usa frecuentemente para:
- Describir personalidades: “She’s very down to earth despite her success” (Es muy sencilla a pesar de su éxito)
- Elogiar el comportamiento de alguien: “I appreciate his down to earth attitude” (Aprecio su actitud humilde)
- Referirse a consejos o enfoques prácticos: “We need a down to earth solution” (Necesitamos una solución práctica)
Equivalentes en español
La expresión española más cercana es “tener los pies en la tierra” o “ser una persona sencilla/humilde”. También se puede traducir como “realista” o “sin pretensiones” dependiendo del contexto.
Ejemplos adicionales
- “The CEO is surprisingly down to earth” → El director general es sorprendentemente sencillo
- “We need down to earth expectations” → Necesitamos expectativas realistas
Notas importantes
- No confundir con “down”: Aunque contiene la palabra “down”, no tiene connotación negativa, sino todo lo contrario
- Uso como adjetivo compuesto: Cuando se usa antes de un sustantivo, se escribe con guiones: “a down-to-earth person”