DIME A DOZEN
MUY COMÚN / CORRIENTE
Algo que es muy común, abundante o sin valor especial.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Apps like that are a dime a dozen.
Aplicaciones como esa las hay a montones.
Ejemplos
(1). Good waiters are not a dime a dozen.
Los buenos meseros no se encuentran en cualquier esquina.
(2). Basketball players his height are a dime a dozen.
Jugadores de básquet de su estatura hay muchos.
(3). These cheap souvenirs are a dime a dozen in tourist areas.
Estos recuerdos baratos abundan en las zonas turísticas.
Significado y uso
La expresión “dime a dozen” significa que algo es muy común, abundante o fácil de encontrar, y por lo tanto tiene poco valor especial. Se usa para indicar que hay muchas cosas similares disponibles.
Contexto y tono
Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas. Los hablantes de inglés la utilizan cuando quieren expresar que algo carece de originalidad o valor especial debido a su abundancia.
Equivalentes en español
En español tenemos varias expresiones similares:
- “Estar a la orden del día”
- “Haber a montones”
- “Ser muy común/corriente”
- “No encontrarse en cualquier esquina” (para la forma negativa)
Ejemplos de uso
Ejemplo 1:
- Inglés: “Coffee shops are a dime a dozen in this neighborhood.”
- Español: “En este barrio hay cafeterías a montones.”
Ejemplo 2:
- Inglés: “Talented musicians like him are not a dime a dozen.”
- Español: “Músicos talentosos como él no se encuentran en cualquier esquina.”
Notas importantes
-
Origen histórico: La expresión proviene de la época cuando algunos artículos muy baratos se vendían literalmente a diez centavos la docena, indicando su bajo valor.
-
Uso negativo: Frecuentemente se usa en forma negativa (“are not a dime a dozen”) para enfatizar que algo es valioso o raro.