CUT OFF
INTERRUMPIR / CORTAR
Interrumpir o desconectar a alguien o algo.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). He cut me off in the middle of my sentence.
Me interrumpió en medio de mi oración.
Ejemplos
(1). The phone call was cut off due to poor signal.
La llamada se cortó debido a la mala señal.
(2). Don't cut me off when I'm speaking!
¡No me interrumpas cuando estoy hablando!
(3). A truck cut us off on the highway.
Un camión nos cerró el paso en la autopista.
Significado principal
Cut off es un phrasal verb muy común en inglés que significa interrumpir o cortar algo abruptamente. No se trata de una traducción literal de “cortar” en el sentido físico, sino más bien de detener o interrumpir algo de manera súbita.
Usos principales
1. Interrumpir en una conversación
Cuando alguien interrumpe a otra persona mientras habla:
- She always cuts me off during meetings - Siempre me interrumpe durante las reuniones
- Sorry, I didn’t mean to cut you off - Perdón, no quise interrumpirte
2. Desconexión técnica
Para servicios, comunicaciones o suministros que se cortan:
- The electricity was cut off - Se cortó la electricidad
- My internet connection got cut off - Se me cortó la conexión a internet
3. Tráfico vehicular
Cuando un vehículo se mete bruscamente delante de otro:
- That car just cut me off! - ¡Ese carro me cerró el paso!
Registro y frecuencia
Es una expresión informal muy común en el inglés cotidiano. Los hablantes nativos la usan constantemente en situaciones casuales, tanto en conversaciones como en contextos técnicos simples.
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español serían:
- Interrumpir (en conversaciones)
- Cortarse (para conexiones)
- Cerrar el paso (en tráfico)
Notas importantes
- Cut off siempre implica una acción abrupta o inesperada, no algo gradual
- En contexto de tráfico, esta expresión suele ir acompañada de frustración o enojo
- Puede usarse tanto en voz activa (He cut me off) como pasiva (I was cut off)