COME HELL OR HIGH WATER
CONTRA VIENTO Y MAREA
Sin importar los obstáculos o dificultades.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I'll be there come hell or high water.
Estaré ahí contra viento y marea.
Ejemplos
(1). She's determined to finish her degree come hell or high water.
Está decidida a terminar su carrera contra viento y marea.
(2). We'll make this project work come hell or high water.
Haremos que este proyecto funcione contra viento y marea.
(3). Come hell or high water, I'm not giving up on my dreams.
Contra viento y marea, no voy a renunciar a mis sueños.
Significado y traducción
Come hell or high water es una expresión idiomática que significa “sin importar las dificultades”, “cueste lo que cueste” o “contra viento y marea”. Esta frase enfatiza una determinación absoluta para lograr algo, sin importar los obstáculos que puedan surgir.
¿Cuándo se usa?
Los hablantes de inglés usan esta expresión cuando quieren comunicar:
- Determinación inquebrantable: I’ll graduate this year come hell or high water (Me graduaré este año contra viento y marea)
- Compromiso firme: We’ll be at your wedding come hell or high water (Estaremos en tu boda contra viento y marea)
- Perseverancia ante adversidades: Come hell or high water, we’re launching next month (Contra viento y marea, lanzamos el próximo mes)
Tono y contexto
Esta expresión es informal pero muy expresiva. Se usa tanto en conversaciones casuales como en contextos más serios cuando se quiere enfatizar determinación. No es vulgar, pero sí dramática y enfática.
Equivalentes en español
La traducción más natural es “contra viento y marea”, aunque también se puede expresar como:
- “Cueste lo que cueste”
- “Pase lo que pase”
- “Sin importar las consecuencias”
Ejemplos de uso real
“I’m going to that concert come hell or high water” → “Voy a ir a ese concierto contra viento y marea”
“Come hell or high water, we’ll find a solution” → “Contra viento y marea, encontraremos una solución”
Notas importantes
- Origen histórico: La frase hace referencia literal al infierno (hell) y las inundaciones (high water) como las peores catástrofes imaginables, sugiriendo que ni siquiera estos desastres detendrían a la persona.
- Uso en posición: Puede ir al principio o al final de la oración, pero es más común al final: “I’ll finish this come hell or high water”.
- Intensidad: Es una expresión muy fuerte que indica determinación extrema, no se usa para compromisos menores o casuales.