TOC Prev 92 / 500 Next

COME ACROSS

DAR LA IMPRESIÓN DE / ENCONTRARSE CON

Dar cierta impresión o parecer de cierta manera; también encontrar algo por casualidad.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). She comes across as very confident.

Ella da la impresión de ser muy segura de sí misma.

Ejemplos

(1). I came across an old photo while cleaning the attic.

Me encontré con una foto vieja mientras limpiaba el ático.

(2). He comes across as rude, but he's actually very kind.

Él da la impresión de ser grosero, pero en realidad es muy amable.

(3). We came across a beautiful restaurant during our walk.

Nos topamos con un restaurante hermoso durante nuestro paseo.

Significado y uso de ‘come across’

El phrasal verb ‘come across’ tiene dos significados principales que son muy diferentes entre sí:

1. Dar cierta impresión o parecer

Cuando se usa con la estructura ‘come across as + adjetivo/sustantivo’, significa ‘dar la impresión de ser’ o ‘parecer’. Es equivalente a las expresiones españolas ‘dar la impresión de’, ‘parecer’ o ‘causar la impresión de’.

  • She comes across as very intelligent = Ella da la impresión de ser muy inteligente
  • The speaker came across as nervous = El orador parecía nervioso

2. Encontrar por casualidad

Cuando se usa sin preposición adicional, significa ‘encontrarse con algo por casualidad’ o ‘toparse con’. Es similar a ‘encontrar sin buscar’ o ‘dar con algo inesperadamente’.

  • I came across your letter yesterday = Me encontré con tu carta ayer
  • They came across some interesting facts = Se toparon con algunos datos interesantes

Contexto y registro

Este phrasal verb es muy común en el inglés cotidiano y se usa tanto en contextos informales como formales. Es especialmente frecuente en conversaciones sobre primeras impresiones y en narraciones sobre descubrimientos casuales.

Notas importantes

  1. Tiempo verbal: Recuerda que la forma en pasado es ‘came across’, no ‘comed across’
  2. Diferencia de estructura: Para ‘dar impresión’ se usa ‘come across AS’, pero para ‘encontrar’ se usa ‘come across’ directamente
  3. No confundir: No es lo mismo que ‘come through’ (cumplir una promesa) o ‘come up with’ (idear algo)