BY HEART
DE MEMORIA
Haber memorizado algo completamente, sin necesidad de leerlo.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I know that poem by heart.
Me sé ese poema de memoria.
Ejemplos
(1). She can recite the entire speech by heart.
Ella puede recitar todo el discurso de memoria.
(2). After years of practice, he knows the song by heart.
Después de años de práctica, se sabe la canción de memoria.
(3). The children learned the multiplication tables by heart.
Los niños se aprendieron las tablas de multiplicar de memoria.
Significado y uso
La expresión “by heart” significa saber algo completamente de memoria, sin necesidad de consultar notas o textos. Es equivalente a las expresiones españolas “de memoria” o “de corrido”.
Contextos de uso
Esta expresión se usa frecuentemente en contextos educativos y artísticos:
- Educación: Students must learn the poem by heart (Los estudiantes deben aprenderse el poema de memoria)
- Música: The pianist played the sonata by heart (El pianista tocó la sonata de memoria)
- Teatro: All actors know their lines by heart (Todos los actores se saben sus líneas de memoria)
Registro y formalidad
Es una expresión neutra que se puede usar tanto en contextos formales como informales. Es muy común en el inglés cotidiano y no suena arcaica ni demasiado literaria.
Expresiones equivalentes
En español tenemos varias expresiones similares:
- De memoria (la más directa)
- De corrido
- Al dedillo
- Como el agua
Notas importantes
-
No confundir con “by head”: La expresión correcta es siempre “by heart”, no “by head” o “by mind”.
-
Diferencia con “memorize”: Mientras que “memorize” es el proceso de aprender algo, “know by heart” indica que ya se domina completamente.