TOC Prev 349 / 500 Next

BIG FISH IN A SMALL POND

PEZ GRANDE EN PECERA CHICA

Persona importante en un entorno limitado o de pequeña escala.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). He was a big fish in a small pond at his old job.

Era un pez grande en pecera chica en su trabajo anterior.

Ejemplos

(1). She prefers being a big fish in a small pond rather than struggling in the big city.

Ella prefiere ser un pez grande en pecera chica en lugar de luchar en la gran ciudad.

(2). The local politician was just a big fish in a small pond until he ran for national office.

El político local era solo un pez grande en pecera chica hasta que se postuló para un cargo nacional.

(3). Moving to New York made him realize he had been a big fish in a small pond back home.

Mudarse a Nueva York le hizo darse cuenta de que había sido un pez grande en pecera chica en su ciudad natal.

Significado y uso

La expresión “big fish in a small pond” se refiere a una persona que tiene importancia, poder o influencia en un entorno limitado o de pequeña escala, pero que probablemente no tendría la misma relevancia en un contexto más amplio o competitivo.

Contextos de uso

Esta expresión se utiliza comúnmente en:

  • Contextos profesionales: para describir a alguien que tiene un puesto importante en una empresa pequeña
  • Situaciones académicas: un estudiante destacado en una escuela pequeña
  • Entornos sociales: una persona influyente en una comunidad pequeña

Equivalente en español

En español, la expresión más cercana sería “ser el primero en su pueblo” o “pez grande en pecera chica”, aunque también se puede expresar como “ser importante en su entorno” o “destacar en círculo pequeño”.

Ejemplos de uso

“The CEO of that startup acts like he’s important, but he’s just a big fish in a small pond.” (El CEO de esa startup actúa como si fuera importante, pero es solo un pez grande en pecera chica.)

“After working at a small firm, the transition to a multinational company showed her she had been a big fish in a small pond.” (Después de trabajar en una firma pequeña, la transición a una empresa multinacional le mostró que había sido un pez grande en pecera chica.)

Notas importantes

  1. Tono: Esta expresión puede tener una connotación ligeramente negativa, sugiriendo que la importancia de la persona es relativa y limitada.

  2. Uso común: Es una expresión muy común en inglés americano y británico, utilizada tanto en conversaciones informales como en contextos más formales.