TOC Prev 176 / 500 Next

BACK TO SQUARE ONE

VOLVER AL PUNTO DE PARTIDA

Empezar de nuevo desde el principio, regresar al inicio.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). The deal fell through, so we're back to square one.

El acuerdo se vino abajo, así que estamos de vuelta al punto de partida.

Ejemplos

(1). After the prototype failed, the engineering team was back to square one.

Después de que falló el prototipo, el equipo de ingeniería volvió al punto de partida.

(2). I lost all my research data, so I'm back to square one with my thesis.

Perdí todos mis datos de investigación, así que estoy de vuelta al punto de partida con mi tesis.

(3). The medication didn't work, so we're back to square one in treating her condition.

El medicamento no funcionó, así que estamos de vuelta al punto de partida para tratar su condición.

Significado y uso de “back to square one”

Esta expresión idiomática significa volver al punto de partida o empezar de nuevo desde el principio. Se usa cuando todos los esfuerzos previos han fallado o cuando algo sale mal y obliga a reiniciar un proceso completamente.

Cuándo y cómo se usa

Los hablantes de inglés usan esta frase en situaciones informales y formales por igual. Es muy común en:

  • Contextos profesionales: cuando un proyecto falla o necesita reiniciarse
  • Situaciones académicas: cuando hay que rehacer un trabajo o investigación
  • Vida cotidiana: cuando los planes no salen como se esperaba

El tono es generalmente neutral o ligeramente resignado, expresando cierta frustración pero aceptando la necesidad de empezar de nuevo.

Equivalentes en español

Las expresiones más naturales en español incluyen:

  • Volver al punto de partida
  • Empezar desde cero
  • Volver a la casilla de salida
  • Borrar y cuenta nueva

Ejemplos en contexto

“The client rejected our proposal, so we’re back to square one.” “El cliente rechazó nuestra propuesta, así que estamos de vuelta al punto de partida.”

“After the power outage, I lost my work and I’m back to square one.” “Después del corte de luz, perdí mi trabajo y estoy empezando desde cero.”

Notas importantes

  1. Origen: La expresión proviene de los juegos de mesa donde hay que regresar a la casilla número uno cuando algo sale mal.
  2. Frecuencia: Es una expresión muy común en inglés americano y británico, usada tanto en conversaciones casuales como en contextos profesionales.
  3. Connotación: Aunque expresa frustración, también implica determinación para continuar y volver a intentarlo.