ALL IN THE SAME BREATH
AL MISMO TIEMPO / EN LA MISMA RESPIRACIÓN
Dicho casi simultáneamente o inmediatamente después.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). She praised and criticized him all in the same breath.
Ella lo elogió y lo criticó al mismo tiempo.
Ejemplos
(1). He asked for a raise and complained about his workload all in the same breath.
Pidió un aumento y se quejó de su carga de trabajo al mismo tiempo.
(2). The politician promised lower taxes and better public services all in the same breath.
El político prometió impuestos más bajos y mejores servicios públicos en la misma respiración.
(3). She said she loved the gift but wished it were a different color all in the same breath.
Dijo que le encantaba el regalo pero que deseaba que fuera de otro color al mismo tiempo.
Significado y uso de ‘all in the same breath’
Esta expresión idiomática significa decir dos cosas contradictorias o muy diferentes casi simultáneamente, generalmente en la misma conversación o declaración. Se usa para señalar la contradicción o inconsistencia entre dos afirmaciones que alguien hace una tras otra.
Contexto y registro
Es una expresión de nivel intermedio-avanzado que se utiliza tanto en contextos formales como informales. Es común en:
- Conversaciones cotidianas
- Escritura periodística
- Literatura
- Discursos políticos
Equivalentes en español
En español, expresiones similares serían:
- “Al mismo tiempo”
- “En la misma respiración”
- “De un mismo aliento”
- “Sin solución de continuidad”
Ejemplos de uso
The manager complained about low productivity and denied overtime pay all in the same breath. El gerente se quejó de la baja productividad y negó el pago de horas extras al mismo tiempo.
She declared her independence from her parents while asking them for money all in the same breath. Declaró su independencia de sus padres mientras les pedía dinero en la misma respiración.
Notas importantes
-
Énfasis en la contradicción: Esta expresión subraya especialmente la ironía o contradicción entre las dos afirmaciones mencionadas.
-
No es literal: Aunque menciona “respiración”, no se refiere literalmente a respirar, sino a la inmediatez temporal entre las dos declaraciones.